<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[Comentarios al libro: SOSTRE IMMÒBIL - EBOOK]]></title>
<link><![CDATA[https://api.biblioeteca.com/biblioeteca.web/titulo/sostre-immobil---ebook]]></link>
<description><![CDATA[					Fecha de publicación: 2011<br/><br/><strong><u>PERMISOS</u></strong><br/><strong>Impresión: No</strong> - <strong>Copia: No</strong><br/><br/><strong>IDIOMA: CATALÁN</strong><br/><br/>Sostre immòbil, és una tria breu de la poesia  de l'iraquià Abdul Hadi Sadoun (Bagdad, 1968), poeta i hispanista establert a Madrid des de 1993. Tots els poemes seleccionats - tot i estar escrits originalment en àrab - pertanyen a l'etapa de la seva estada a Espanya 1998-2008, on va publicar la major part de la seva obra tant la poètica com la narrativa.
Aquesta mostra breu ens ofereix una oportunitat d'acostar-nos a una poesia cabdal que és la poesia iraquiana contemporània, pionera en la renovació de l'escola poètica àrab, ja que el poeta com el poemari present aquí pertanyen a la poesia de les darreres generacions del país mesopotàmic .
 
S'observa en la poesia de Sadoun la seva cura per la llengua, la densitat dels seus símbols i la seva inquietud pels grans temes que ens afecten, temes com la diversitat i la persistència així com l'eternitat, la mort, els nexes entre l'amor i la guerra, la pàtria i l'exili, la memòria i els somnis eterns de la humanitat.
<br/><br/><strong>Abdul Hadi Sadoun</strong><br/>Poeta iraquí, además es narrador e hispanista.

Nació en Bagdad en 1968 y reside en Madrid desde 1993. 
Desde el año 1997 codirige la revista y publicaciones de ALWAH, la única revista cultural en lengua árabe en el territorio español dedicada a las letras árabes, especialmente, la literatura del exilio.  

    Es autor de los siguientes libros en lengua árabe: El día lleva traje manchado de rojo 1996, Encuadrar la risa 1998, No es más que viento 2000, Plagios familiares 2002,  y Pájaro en la boca 2006. 
 Es traductor y coeditor de 2 antologías de la poesía moderna iraquí: La Maldición de Gilgamesh (Tempestad, Barcelona, 2005) y A las orillas del Tigris (Conac, Caracas, 2006); Así como la antología de cuentos eróticos árabes: La vuelta del viejo a su juventud (Hiparión, Madrid, 2003) .
   Algunos de sus cuentos y poesías han sido traducidos al alemán, francés, inglés, italiano, persa, albanés y castellano. Sus textos incluidos en tres antologías, dos en España y una en Gran Bretaña. 
    Es traductor de docenas de libros del español al árabe de los mejores poetas españoles e hispanoamericanos.
				
				<br/><p style="text-align:center;">Información proporcionada por <a href="http://tienda.cyberdark.net">Librería Cyberdark</a>]]></description>
<lastBuildDate>Tue, 16 Jun 2026 15:14:07 +0000</lastBuildDate>
<language>es</language>
<copyright>Copyright 202 6BiblioEteca Technologies SL</copyright>

</channel>
</rss>
