Esto es lo que sabemos de RENE GOSCINNY.
Libros de RENE GOSCINNY
Estos son los libros que hay en nuestra base de datos para RENE GOSCINNY
Los romanos (están locos) se enteran de que Panorámiz se ha vuelto majara. Es su gran oportunidad: inducirán a un jefe galo amigo a que le rete en un combate, el ganador se quedará de jefe de las dos aldeas.
Un primo bretón de Astérix aparece en la aldea para pedirle ayuda. Resulta que los romanos han conseguido conquistar su aldea. Los muy ladinos sólo atacaban a la hora del agua hervida con nube de leche. Inmediatamente se pondrán en camino para solucionar el entuerto
Media de 0 valoraciones en total
Los galos viajarán a la península (toros y pandereta) con el hijo del jefe de una aldea muy parecida a la suya. Harán unas amistades para toda la vida y se pelearán con los romanos.
Para intentar salvar a un romano envenenado por sus compañeros, nuestros amigos viajarán al Tirol en busca de una flor de fuertes poderes curativos. Allí probarán la fondue y los fuertes vinos suizos,...
Los romanos construyen una maravillosa Residencia tout confort cerca de la aldea gala. Pobres de los residentes
#1 En esta ocasión son los estereotipos suizos los parodiados, como los bancos o el queso fundido. Interesante que en esta ocasión, la aventura es para ayudar a un romano, que incluso llega a participar en el banquete final.
#1 Lo que parece una sencilla parodia sobre los complejos turísticos y sus efectos sobre las poblaciones rurales cercanas, nos recuerda que los romanos, en realidad, no se limitaban a conquistar e invadir, sino que asimilaban en su cultura a los pueblos conquistados.
#1 Una entrega algo floja para mi gusto. Tal vez por la situación excesivamente esperpéntica, cuando Panoramix y el otro druida, zumbados por sendos golpes de menhir, hacen pociones ridículas.
#1 Posiblemente, mi álbum favorito de Astérix. Parodia a gusto los estereotipos británicos, como el te de las 5 (agua hervida en este caso), la impasibilidad y flema británica, el rugby, y hasta el idioma.
Por ejemplo, los bretones hablan anteponiendo el adjetivo al nombre, como ocurre en inglés ("mágica poción"), aparecen expresiones traducidas literalmente como "se lo ruego" (I beg you) en vez de por favor, o el impagable "mi sastre es rico" (my taylor is rich).
Identificate si deseas participar. ¿Todavía no tienes cuenta? Regístrate